日々是戯言。
* 今日もお仕事うにゃうにゃと。で、もって。
* とゆー訳で、まだまだ色々悩みちう。<タイトル>いつまで経っても何にも思いつかない様だったら、そん時ゃ本気で『Angel Bullet 37564』にしちゃおうかなー、もう(笑)
-
* にゅ。
* とか悩みつつ。まあでもちょっと、話題を変えて。
* て事で今日は、高感度ノイズ除去機能レスな写真をぱしゃぱしゃと。さぁて、どんな結果になるかなー。
* と、予定を立てといて。あい、んじゃ今日はここまでー。
* お休みなさい。ぐぅ。
とかいうと違うカテゴリっぽいですな。(ぉ
Confused Duelとかどうですかね。「支離滅裂な決闘」(と訳せると思うのだけど)。
Critical Damage とか(笑)
Corede Doda とか(日本語だよ……)
>Confused Duelとかどうですかね。「支離滅裂な決闘」(と訳せると思うのだけど)。
困った事に、そこまでスチャラカ系じゃないんですよねぇ、今回。結構知恵絞る系の、ある意味「てんたまらしくない」ゲームになってますもんで(^^;
>Corede Doda とか(日本語だよ……)
・・・あー。いいなあ、それ。そういうへっぽこなタイトル好きっすよ、俺(笑)
#場合によっては、本気で採用させていただくかもしれません。いや、マジで。
「D」っつったらとりあえず「Dogether」だと思うのですよ。
つーわけで、Criminal Dogeter(不埒な土下座)とか。
まあ少なくとも原作はこんなゲームでしたよね(笑
>Con Duelとか。
Con、と言うと・・・↓の意味ですか?
>1 〈人を〉だます,ペテンにかける.
>2a 〈人を〉だまして[おだてて]〔…〕させる
そういう要素は、まあ、ある・・・は、あると思います。うん。ただ、それがメインじゃないのも確かなんで。うーん。
>「D」っつったらとりあえず「Dogether」だと思うのですよ。
は、しまった(笑) そう言えば、そうですね。
・・・えーと。とりあえず、タイトルに使うかどうかはさておき。「負けた方は勝った方にDogetherする事」とゆーのをきっちりルールに入れておく事にしませう。せっかですしねー(笑)
Crappy(くだらない) Duel
やや自虐的&下品ですが、語呂はいい感じです。英語っぽい。
Concentrated(集中した) Duel
ちと説明的でかっこ悪いかも。
Christ's Doghther(キリストの土下座?)
…やばい?(^^;
本題とは関係ないのですが。
>Critical Damage とか(笑)
昔、RPGマガジン(だったと思うけど)でTactical CombatがCritical Combatと誤植?されていたのを思い出した。
それなんて死屍累々な戦闘だよ!みたいなツッコミいれられてたような。
>Christ's Doghther(キリストの土下座?)
ヤヴァいんでないかと思いますな(笑)
・・・しかしこー。皆さんのご意見見てて思ったんですが、よっくよく考えると、元のてんたま、調教シーンで「変な英語」頻発だった訳ですし。Dの「Dogether」と同様、Cもまともな英語じゃない、日本語無理矢理変換英語にした方が合うのかもー。
>昔、RPGマガジン(だったと思うけど)でTactical CombatがCritical Combatと誤植?されていたのを思い出した。
む、それは見た憶えが無いですにゃー。まあ、RPGマガジンも途中で買うのやめちゃったんで、知らないのがあっても当然なんですが。